بخونید، خونده بشید!
اساطیر نورس
بخونید، خونده بشید!
موضوع آزاد
این مطلب به بعدا می خوانم شما افزوده شد!
خودت انتخاب کن
اختصاصی موضوع آزاد
سید ابراهیم تقوی سید ابراهیم تقوی

کتابخوار محقق و دانشجوی ادبیات قرون وسطی آلمان و اسکاندیناوی + فانتزی + تالکین؛
بیانات: "در رده‌بندی چیزهایی که جواب همه‌ی مشکلات و سؤالات هستند اگر رتبه‌ی اول مال ٬۴۲٬ باشد، رتبه‌ی دوم به «به من چه؟» می‌رسد."

دنبال کن
اساطیر نورس
7 دقیقه مطالعه / 1 ماه پیش
img-content
اساطیر نورس

تئوری‌ای از قرن هجدهم میلادی نام زاموندور زیگفوسون را، که به زاموندور فرودی (زاموندور دانش‌آموخته) شهرت داشت و کشیشی ایسلندی در قرون یازده و دوازده میلادی بود، به عنوان نگارنده‌ی کودکس رگیوس، دستنوشته‌ی سلطنتی، و یا در واقع متنی که دستنوشته از آن رونویسی شده است، عنوان کرد. هرچه باشد دستنوشته‌ی سلطنتی که از قرن سیزده به دست ما رسیده به اندازه‌ای مرتب و با تعداد خطوط و بندهای یکسان در ۳۷ برگ باقی‌مانده از ۴۵ برگ اصلی (۸ برگ در آتشسوزی کتابخانه‌ی سلطنتی دانمارک در اوایل قرن هجده برای همیشه از دست رفتند) نوشته شده است، که اجماع بر رونوشت بودن آن وجود دارد.

اگرچه شواهد به دست آمده از تحقیقات بعدی درباره‌ی زمان تقریبی سروده شدن اشعار بر اساس داده‌های زبانشناسی و وزن اشعار این نظریه را رد کردند، اما غلط مصطلح نامیدن نام "ادا" به این دستنوشته فراگیرتر از آن شده بود که محققین بخواهند از اشتباه بودن نام "ادای زاموندور" ابراز ناراحتی کنند. راستش را بخواهید محققین چندان اهمیتی هم به این اشتباه در نامگذاری نمی‌دهند و به این قناعت می‌کنند که خودشان بدانند نباید به این اثر به عنوان یکی از منابع اسنوری استورلوسون در نگارش "ادای منثور" نگاه کنند.

نکته‌ی دیگری که محققین از آن آگاهند و در فرهنگ عامه تا حدودی به غلط خلاف آن رواج دارد آن است که: دستنوشته‌ی سلطنتی کتاب مقدس وایکینگ‌ها نبوده است!

نه تنها هیچ‌یک از نگارندگان این سرودها آن‌ها را به عنوان متونی مذهبی و مقدس بر پوست ننوشته‌اند چرا که اصلا به آن‌ها اعتقاد نداشته‌اند و مدت‌ها از مسیحی شدنشان گذشته بود، بلکه اصلا دین و آیین نورس‌ها از آن نوع که بر پایه‌ی کتابی مقدس شکل گیرد نبوده است.

از همه‌ی این حرف‌ها که بگذریم، اگر به اساطیر نورس علاقه‌مندید و دستتان به ترجمه‌ای، یا اصلا اگر از آن افرادی هستید که من بهشان حسودی‌ام می‌شود و ایسلندی بلدند به متن اصلی، از ادای منظوم یا ادای کهن رسید، اوقات خوشی در انتظارتان است.

اوقات خوشی که همه‌ی چیزهای عجیب و غریب و تناقض‌های پرشمار بین سرودهای مختلف، و در مواردی حتی در یک سرود، این کتاب نمی‌توانند آن را از شما بگیرند.

اگر پیش یا پس از خواندن ادا خواستید اندک اطلاعاتی بیشتر به فارسی درباره‌اش به دست آورید، این نوشته‌ی الان متعلق به ۱۰ سال پیش شاید به کارتان بیاید. هرچند که نوشته‌ی کتابخواری ۱۰ سال جوانتر بود که تنها انگلیسی می‌دانست و به بسیاری منابع که امروز دسترسی دارد در آن زمان نداشت.

اگر هم اهل گوش کردن کتاب صوتی هستید، می‌توانید از صفحه‌ی پروژه‌ی لیبریووکس که به رایگان و به شکل عام‌المنفعه در راستای گسترش فرهنگ مطالعه کتاب‌های صوتی تولید می‌کند کتاب ادای کهن را به انگلیسی با ترجمه‌ی اولیو بری دانلود کنید. توجه به این که کدام سرودها در دستنوشته‌ی سلطنتی هستند و کدام‌ها نه البته لازم است.

اگر هم اهل خواندن نسخه‌ی الکترونیک هستید می‌توانید از لینک ترجمه‌ی بنیامین تورپ را دانلود کنید.

 

نویسنده
سید ابراهیم تقوی
برچسب‌ها
اشتراک گذاری
مطالب مرتبط مشاهده همه
img-content
احسان رضایی احسان رضایی 9 دقیقه مطالعه | 1 روز پیش
img-content
4 دقیقه مطالعه / 1 روز پیش
دیدگاه‌ها
comment_icon دیدگاهت رو بنویس...

برای ثبت نظر ابتدا وارد شوید

mozooazad
به مطالعه مطالب خوب و مفید علاقه‌مندید ؟
عضو خبرنامه پرخواننده‌ترین مطالب موضوع آزاد شوید !
* 2 خبرنامه در هفته. بهترین مطالب موضوع آزاد.
تمامی فعالیت‌های این سایت تابع قوانین و مقررات جمهوری اسلامی ایران است.